トイレに行かなくちゃ

トイレに行かなくちゃ。

↓ 日>英
It is not going to the lavatory, but ちゃ.

↓ 英>日
それは便所に行かず、ちゃです。

高校の頃Excite翻訳使ってバックトランスレートして出てきたこういうむちゃくちゃな訳を楽しむというのがはやりましたね。
nknk動画じゃなくてFLASHが主流だった時代のことです。
ゆとりには分かるまい。あ、自分もゆとり世代か。

久しぶりになぜかそのFLASH見てました。

個人的に↑のやつが試した中で強烈だったので憶えているんですが、
Exciteの翻訳エンジンも日々改良されてるらしくさっき試したら違う訳になりました。

トイレに行かなくちゃ

…borrowing the porcelain.. [kanakucha] .

….磁器を借ります。 kanakucha。

もっと駄目になってた。

ドナルドは嬉しくなると、ついやっちゃうんだ。
→Donald is inadvertently done when becoming glad.
→うれしくなるとき、うっかりドナルドをします。

日→英はなかなか高性能なのに英→日が絶望的。

そんなことより携帯の電池もたねぇ。
07年5月から使ってるからもう今年3年目に突入するわけですね。
auの春モデルには正直絶望した。まだ変えられない。
おさいふケータイだけついてて小さくて軽いのが出ればそれでいいのに。
ワンセグはあったらあったら便利かも。
それ以上いろいろつけるとでかくなるので要らない。

そしてそういえばiPodも電池もたねぇ。
携帯より使用頻度低いので放置されてるだけかもしれませんが。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

sponsored link